Cartas/Letters 04.30
April*Abril
Flower, from the Latin flos.
A few days ago I was at the bus stop when, pushed by the excessive heat, I decided to cross the road and continue my wait in the shade. And, while I waited, I looked with curiosity at the plants that inhabit this side of the road, where I don’t usually find myself, when I was surprised by the vibrant yellow of the beautiful flowers of St John’s wort, also known as tutsan or perforate St John’s wort (Hypericum perforatum). Enchanted by their beauty, I confess I completely forgot about the heat and the bus, because I wanted to spend a moment with them.
*
Flor, do Latim flos.
Há uns dias estava na paragem do autocarro quando, empurrada pelo calor excessivo, resolvi atravessar a rua e continuar a minha espera à sombra. E, enquanto aguardava, via com curiosidade as plantas que habitam este lado da estrada, onde não costumo estar, quando fui surpreendida pelo amarelo vibrante das bonitas flores do hipericão, erva-de-São-João ou milfurada (Hypericum perforatum). Encantada com a sua beleza, confesso que me esqueci completamente do calor e do autocarro, porque queria passar um momento com elas.
“… I see every living being as a small altar where I pay my respects. In such violent times, shaken by relentless destructive forces, I find spaces of liberation when I pause and pay attention—fully present with the creatures that live beside me. I stop, and that moment, however brief, becomes a place where we can simply be, live, and imagine. Violence and destruction are interrupted because, in that exact instant, there is no room for their existence. And though it is a personal, inward time, its very being allows me not to be overwhelmed by all that happens around me—to reclaim autonomy and choice, to see possibilities, to imagine other paths. In that moment, time expands, becomes fertile, and I am free.”
April 2025
Last year I wrote here about how these contemplative practices, often brief, are essential moments for me — to see/be in communion with the beings that live, like me, in this place.
This was the second time I saw St John’s wort here in the valley. The first time was in the spring of 2023, when I was walking through the valley and discovered these flowers, which I had only known from drawings in books, peeking out near the dirt path. When I approached them, I saw, in wonder, the tiny filaments of light that passed through their perforated petals (hence the name — perforate). Unfortunately, as in many other places, this valley has been mistreated rather than cared for, and the constant, unregulated cutting has contributed to the impoverishment of its diversity, and many of the beings that live here are disappearing.
Seeing this St John’s wort blooming by the busy roadside, beautiful and luminous, us together, alive, reminded me that beauty is a possibility.
*
“… vejo cada ser como um pequeno altar onde presto as minhas homenagens. Em tempos tão violentos, agitados por um constante movimento destruidor, encontro espaços de libertação quando paro e estou atenta, presente com os seres que vivem a meu lado. Paro e esse momento, por mais breve que seja, é um lugar onde podemos ser, viver e imaginar. A violência e a destruição são interrompidas porque nesse exacto momento não há qualquer espaço para a sua existência e embora seja um tempo pessoal e interior, a sua existência permite-me não ficar assoberbada com tudo o que se passa à minha volta e ter autonomia e escolhas, de ver possibilidades, de imaginar outros caminhos. Nesse momento o tempo faz-se amplo, criador e estou livre.”
Abril 2025
O ano passado escrevi aqui como estas práticas contemplativas, muitas vezes breves, são momentos essenciais para mim — ver/ser em comunhão com os seres que vivem, como eu, neste lugar.
Esta foi a segunda vez que vi o hipericão aqui no vale. A primeira vez foi na primavera de 2023, quando passeava pelo vale e descobri estas flores, que só conhecia desenhadas em livros, a espreitarem perto do caminho de terra. Quando me aproximei delas, vi, maravilhada, os pequenos fiapos de luz que atravessavam as suas pétalas perfuradas (vem daí o nome — milfurada). Infelizmente, como em muitos outros lugares, este vale tem sido maltratado em vez de cuidado, e os constantes cortes desregrados têm contribuído para o empobrecimento da sua diversidade, e muitos seres que aqui vivem estão a desaparecer.
Ver esta Hipericão florescer à beira da movimentada estrada, bela e luminosa, estarmos juntas, vivas, lembrou-me que a beleza é uma possibilidade.
Emily Dickinson
I thus make space for the flowers and share with you some of the flowers that grew in the valley this Spring, and some drawings I made of the flowers that grew in the same place in 2024 and that were part of a mini-artzine I published at the time.
*
Dou assim lugar às flores e partilho convosco algumas das flores que nasceram no vale esta Primavera e alguns desenhos que fiz das flores que nasceram no mesmo lugar em 2024 e que fizeram parte de uma mini-fanzine que publiquei na altura.
The seeds begin to spread throughout the valley and its surroundings.
*
As sementes começam a espalhar-se pelo vale e arredores.
Matsuo Bashō, “Lips too chilled”, Penguin Classics
P.S.
Guardo o Post Scriptum para partilhar convosco o que gostei de ver, ouvir e ler.
*
I save the Post Scriptum to share with you what I enjoyed seeing, hearing, and reading.
Flowers, Ruth Asawa
Ver* See: Isabella Ducrot
Readings * Leituras:
Greetings from the valley, stay well
*
Saudações do vale, fiquem bem
Débora Figueiredo
The carnation stamped on this envelope is a hand-made stamp by the artist Marilisa Mesquita.
And it is also a carnation of April — 25 April, always!, a symbol of the Carnation Revolution — 25 April 1974, the revolution that brought an end to the fascist dictatorship.
*
O cravo estampado neste envelope é um carimbo feito à mão pela artista Marilisa Mesquita.
E é também um cravo de Abril - 25 de Abril, sempre!, um símbolo da Revolução dos Cravos - 25 de Abril 1974, A revolução que pôs fim à ditadura fascista.
(unfortunately, I don’t have any reference for the photographer.*infelizmente,não tenho referência d@ fotógrafo)
©️ Débora Figueiredo- drawings, photos, movies, collage and text.
“Our purpose is to be human,” a sticker I created in collaboration with Chelsie Tamms as part of her “Artist Trade Program with Lettering Works” which I applied for last year.
This sticker is part of the 🌸 Spring Blue Package:
- 1 postcard “We Breathe Together” and a envelope.
- 1 sticker “Our purpose is to Be Human” - an artistic collaboration between me and Chelsie Tamms from Lettering Works.
- 1 mini-zine “12 Practices to see”.
***
“Our purpose is to be human,” um autocolante que criei em colaboração com Chelsie Tamms no âmbito do seu programa para artistas “Artist Trade Program with Lettering Works”, a que me candidatei o ano passado.
Este autocolante faz parte do 🌸 Spring Blue Package:
- 1 postal “We Breath Together” e um envelope
- 1 autocolante “Our purpose is to Be Human” - uma colaboração artistíca entre mim e Chelsie Tamms de Lettering Works.
- 1 mini-fanzine “12 Practices to see”

























